» » Гектор Х'ю Манро - «виночерпий» англійського гумору?

Гектор Х'ю Манро - «виночерпий» англійського гумору?

Фото - Гектор Х'ю Манро - «виночерпий» англійського гумору?

«З почуття боргу люди дозволяють собі робити те, що ніколи не зважилися б зробити з задоволення».

Ця людина відома своїм їдким мовою, іронічної отточенностью стилю, похмурим, навіть чорним гумором. Його читали, радіючи і обурюючись, за життя, їм захоплювалися багато великі письменники-сучасники (Г. Честертон, Грем Грін). Його порівнюють з О. Генрі і Д. Паркер, знаходять спільні риси з Кіплінгом і Льюїсом Керроллом. Вважається, що він вплинув на творчість А. Мілна і Вудхауса. Студенти-філологи вивчають його і понині у всьому світі.

«У наш час неможливо бути невіруючим. Християнські апологети не залишили нам нічого, у що можна було б не вірити ».

Англійський гумор у всьому своєму різноманітті сходить до стародавніх часів. Він може бути трохи відстороненим, солодким, алогічним і абсурдним, він може перекваліфікуватися в цинічну іронію (як у О. Уайльда), він може переплавитися в разючу сатиру (як у Свіфта). Гумор Саки - особливий, похмурий і безглуздий.

«Невелика неточність позбавляє від цілих тонн пояснень».

Ця людина відома під двома іменами: своїм власним і псевдонімом. Друкувався під обома. Гектор Х'ю Манро - «родове» ім'я, Саки - псевдонім. Основна версія такої дивної псевдоніма - рубаї Омара Хайяма. У перекладі з фарсі «саки» - виночерпий, або, як ще кажуть, кравчий.

Однак є й інша версія. Саки - рід мавп із загону приматів сімейства саків, проживає в Південній Америці. Подібна довгохвоста мавпочка діє в одному з оповідань Саки, з'їдаючи папуги господаря.

Так чи інакше, більшість дослідників дотримується першої версії. Саки - родом з Хайяма, що зовсім не дивно, враховуючи прекрасне знання письменником Сходу.

«Свої сукні вона замовляє в Парижі, але носить їх з сильним англійським акцентом».

Саки знав, про що говорив. Англійський письменник і народився не в Англії, і загинув теж не в Англії, хоча і за неї. Шотландець за походженням, він народився в Бірмі - стародавньої азіатській країні, нині відомої під складною назвою М'янма. Далі була Англія, Франція, Росія і так далі, аж до пострілу німецького снайпера. Але про все по порядку.

Гектор Х'ю Манро народився 18 грудня 1870 в Бірмі, в місті Акьяб (нині Сіттуей). У 2010 році у письменника і журналіста ювілейна дата - 140 років від дня народження. Всі предки Манро служили англійській короні в колоніях: один з дідів - контр-адмірал, батько - в британській військовій поліції в Бірмі (Бірма була частиною Британської імперії).

Коли хлопчикові виповнилося два роки, його мати відвідувала родичів в Англії, там стався нещасний випадок, в результаті якого вона померла. Батько відіслав дітей в Англію на виховання бабусі і тіткам.

Тема тіточок (і дядечків) дуже часто зустрічається в оповіданнях Саки. Мабуть, у дитинстві йому було не дуже затишно у родичів. Втім, знати ми це достовірно не можемо - його сестра знищила всі папери брата, залишивши власні спогади. Зате точно відомо, що в дитинстві він багато хворів і, як часто буває в подібних випадках, багато читав.

«Освіта необхідно. Ваш хлопчик не оволодіє як слід поганими звичками, якщо ви не пошлете його в гарну школу ».

Освіта Гектор Манро отримав відмінну - найкращі і знамениті школи для хлопчиків, потім - шестирічне подорож по Європі. Після цього він по стопах батька поїхав служити до Бірми. (Кількома роками пізніше точно так само вчинив інший письменник, теж змінив ім'я - Ерік Блер, він же відомий нам Джордж Оруелл). Через два роки, перехворівши малярією, Манро повертається в Англію. Він працює журналістом і пише свою першу книгу, вельми несподівану: «Становлення Російської імперії».

Далі йдуть нариси, оповідання, памфлети. Він їде працювати іноземним кореспондентом газети The Morning Post на Балкани, до Варшави і в Петербург. Там він стає свідком «Кривавої неділі». «Вчора був чорний день Росії»- Це назва статті Манро-Саки про подію, яка його потрясло, і тут вже немає і натяку на гумор.

У Росії, в загальній складності, він пробув три роки, вивчивши і російську мову, як раніше кілька інших. Росія для Заходу - завжди була країною загадковою, навряд чи її зміг до кінця зрозуміти Манро. Але деякі його висловлювання дивно мітки, більше того - актуальні й досі: «У цій країні хуліган і задирака користується величезною свободою, бо громадську думку, наскільки б сильно воно йому ні опиралася, рідко переростає в суспільне протидія ...». Свого героя Реджинальд письменник теж відправляє до Росії. А вже після смерті була видана у Великобританії повість Манро «Старовинне місто Псков».

З Росії письменник пішов у Францію, знову до Англії, літературна творчість його увійшло в пору розквіту. «Хроніки Кловіса», «Нестерпний Бесінгтон», «Коли прийшов Вільям», «Тварини і не тільки вони» - найзнаменитіші книги Манро (Саки).

«Моногамія в країнах Заходу - це звичай мати одну дружину і лише одну коханку».

Дружини у письменника і журналіста не було. Можливо, не було і коханки. Але це - вже за межами даного нарису, оскільки будь-яка людина має повне право залишити питання свого особистого життя «за кадром».

«Розміщуючи сир у мишоловці, перевір, щоб вистачило місця для миші».

Під час Першої світової війни Гектор Х'ю Манро, незважаючи на вік, популярність і пропозиція тихої роботи перекладачем, відправляється добровольцем на фронт. Він навіть відмовився від офіцерського звання, пішов молодшим сержантом. 14 листопада 1916 у Франції його наздогнала куля німецького снайпера. І хоча кульове поранення було в голову, є свідчення, що і в останній момент свого життя він встиг сказати дотеп у властивому йому дусі.

«Молодість мріє про те, що ніколи не збудеться, старість згадує про те, що ніколи не збулося».

На честь Гектора Х'ю Манро (Саки) в центрі Лондона встановлений блакитний пам'ятний знак. Його короткі оповідання багаторазово драматизувати, були постановки в театрі, на радіо і телебаченні (у тому числі і у Хічкока).

Гектор Х'ю Манро багато писав про Англію, висміюючи сучасне йому суспільство. Однак у словах і вчинках його героїв чутні відгомони і «східної мудрості», і «російської, вічно непізнаною душі».

Завдяки Манро-Саки терпке вино англійського гумору отримало новий присмак, стало ще більш витриманим.

PS. Всі цитати в тексті належать Г.Х. Манро (Саки).