» » До дня народження Кіплінга. Як була написана «Книга джунглів»?

До дня народження Кіплінга. Як була написана «Книга джунглів»?

Ми говоримо «Кіплінг» - маємо на увазі «Індія». В общем-то, і зворотне твердження не таке вже перебільшення. Все-таки індійські фільми, йогів і багаторуких богів середньостатистичний білий дитина дізнається набагато пізніше - вже після того, як побував в екзотичних джунглях разом з Мауглі, Балу і Багірою. У тому, що найвідоміша «візитна картка» Індії була створена англійцем Кіплінгом, насправді немає нічого дивного, якщо врахувати його біографію.

Судіть самі. Народився майбутній письменник 30 грудня 1865 далеко від матінки-метрополії, в індійському Бомбеї, в оточенні місцевої прислуги. Тому і місцева мова хінді (хіндустані) він освоїв раніше рідного англійської (треба ж було якось віддавати накази). Недарма більшість імен з «Мауглі», овіяні для нас екзотикою, для індуса звучать більш ніж банально.

Ось що ми отримаємо, перевівши імена власні з хінді: Багіра (пантера) - Балу (ведмідь) - Шерхан (від «Шер» - тигр і «Хан» - титул владики) - Бандарлогі (від «Бандар» - мавпи і «Балка» - народ) - Хатхі (слон) - Наг (кобра).

Кілька більш оригінальні імена вовка-ватажка Акели (Одинак) і вовчиці-матері Ракші (демон в індуїстської міфології). Осібно стоїть хіба що ім'я «Мауглі». Незважаючи на те, що вовчиця каже, що воно означає «жабеня», насправді такого слова на хінді не існує - його Кіплінг придумав сам.

Звичайно, Кіплінг не претендував на глибоке занурення в пучину «індійської ментальності» («Схід є Схід»). Але на відміну від багатьох інших британських колоністів Кіплінг все-таки добре знав і по-своєму любив свою «неисторическую» батьківщину. Тут він провів щасливі дитячі роки і освоїв професію журналіста. Саме розповіді про Індію принесли йому славу, а казки остаточно обезсмертили його ім'я. Для дітей (і не тільки) усього світу саме екзотичні казки Кіплінга стали першим відкриттям Індії - її неймовірної природи і культурної своєрідності.

Індія не відпускала Кіплінга навіть після того, як він, одружившись на американці, опинився в США. Письменник згадував, як при відвідуванні чиказької бойні мало не вигукнув: «Ви ж вбиваєте священних тварин!» А своїми розповідями про індійську природі він так захопив американську дитячу письменницю Мері Мейпс Додж, що та впросила його написати що-небудь «про джунглі» в дитячий журнал «Святий Ніколас». Уже прославився «дорослими» розповідями письменник взявся за новий жанр з таким ентузіазмом, що в 1894 році казок набралося на цілу книгу. Так з'явилася знаменита «Книга джунглів», а через рік «Друга книга джунглів».

Незважаючи на назву, обидві «Книги» є збірники досить різношерстих казок (є навіть казка про білого морського котика, що не має відношення ні до джунглів, ні до Індії). Загальним задумом і героями об'єднані тільки історії про Мауглі.

Цікаво, що цикл про хлопчика з вовчої зграї Кіплінг почав писати «з кінця». Перша історія під назвою «In the Rukh» з'явилася ще до «Книг джунглів» в 1893 році в збірнику «дорослих» оповідань письменника «Багато вигадок». Тут ми бачимо вже дорослого і одруженого Мауглі, працюючого лісничим і розповідає про своє чудесне «усиновлення». Образ хлопчика-вовка виявився більш ніж привабливим і плідним - якщо в першій «Книзі джунглів» Кіплінг пише три оповідання про Мауглі, то в другій - вже цілих п'ять.

Вперше окремим виданням цикл про Мауглі вийшов у Радянському Союзі в 1922 році в перекладі Н. Дарузес і з ілюстраціями В. Ватагіна (вважають, що саме йому належить ідея подібної «вибірки» з двох «Книг джунглів»). І переклад та ілюстрації на довгий час стали канонічними.

В. Ватагин:

«Я зробив начерки з натури, користуючись послугами дітей різних вікових груп, в позах, відповідних ескізами. Я зустрів хлопчика з індуським характером особи і дивно багатою мімікою. Він легко приймав будь-які, відповідні моїх прохань вираження - гніву або люті, радості чи горя, ніжності і ласки ... ... Ілюстрації до «Мауглі», в які я вклав усі свої можливості, стали моєю «коронною роллю», і протягом сорока з гаком років не з'являлося конкуруючих видань ».

Важливим буде відзначити, що в оригіналі «Книг джунглів» багато віршів, які чомусь випадали з вітчизняних видань «Мауглі» (за все життя мені попалося лише один виняток, і то я так і не встиг його купити). Окремі вірші можна виявити тільки в добірках поезії Кіплінга («Закон Джунглів», «Дорожня пісня Бандар-Логов», «Єдиний син», «Пісня маленького мисливця»).

І без того великої популярності казок про Мауглі сильно сприяла анімація. Практично одночасно - в 1967 році - на екрани виходять два мультфільми - американський «Книга Джунглів» студії Діснея і перша частина радянського циклу «Мауглі» (остання серія знята в 1971 г.) студії «Союзмультфільм». Якщо диснеївська трактування, за своїм звичаєм, більше нагадувала веселу пародію, то радянська зберегла той епіки-героїчний дух, яким виконана книга. Досі не перестає захоплювати більш ніж гармонійна музика і робота художників, які не тільки намалювали дуже індивідуальні образи, але і надали їм особливу динаміку. Згадаймо хоча б «текучу» пластику рухів Багіри, що зачаровує Танець Голоду Каа, схлестиваются в смертельній битві сірі і руді «хвилі» вовків і псів ... Саме завдяки мультфільму в народі широко розходяться фрази: «А ми підемо на Північ», «Ви чуєте мене , Бандар-Логи? »,« Це моя видобуток »,« Ми приймаємо бій »і звичайно ж« Акела промахнувся ».

Стилістика «Книги джунглів» виявилася настільки своєрідною, що літературознавці довго не могли знайти їй гідного визначення. Було ясно, що у своїх казках Кіплінг відродив традицію героїчного міфу, але це все-таки не міфотворчість того ж Толкіна.

По-перше, письменник постійно іронізує над патетикою стилю (при цьому його іронія зовсім позбавлена кпини). Досить навести хоча б таку фразу: «Це розповідь про велику війну, яку вів поодинці Ріккі-Тікі-Таві у ванній великого будинку ...».

По-друге, його казки - це все-таки казки певної епохи - епохи другої половини XIX століття - часу небаченої віри в науку і прогрес. Ідея того ж «Мауглі» набагато ближче шалено популярною тоді теорії Дарвіна, ніж індуїстським уявленнями про переселення душ. Згадаймо, як Мауглі сміється над «дурним» мисливцем Балдео і його односельцями, які вірять в перевертнів. Навіть розповідь мудрого слона Хатхі про те, як з'явився «Закон Джунглів» поданий Кіплінгом, як пародія на космогонічні міфи з характерними для них мотивами творіння (правда, в устах Хатхі світ джунглів - звичайно ж! - Творить «Тха - Перший з Слонів») і гріхопадіння (в результаті, першого вбивства, скоєного «першим Тигром»). Навіть учитель Закону - ведмідь Балу - відноситься до величного розповіді Хатхі не без іронії.

«- Так ти теж знаєш цю казку? Так? Чому ж я ніколи її не чув?

- Тому, що джунглі повні таких казок. Варто тільки почати, їм і кінця не буде. Пусти моє вухо, Братику! »

Другою особливістю «Книги Джунглів» є те, що вона одно далека, як від натуралістичних оповідань про тварин в дусі Е. Сетона-Томпсона, так і від алегорично-повчальних індуських притч. Так, тварини Кіплінга розмовляють і наділені яскравими характерами. Однак, якщо в притчах і байках фігурують знайомі людські типажі, виведені під масками тварин, то в «Книзі джунглів» ми спостерігаємо зворотний процес, де самі тварини «олюднюються». При цьому олюднюються вони рівно настільки, щоб вони не втратити своєї природної натури. Читаючи «Мауглі» ми в змозі одночасно сприймати Балу і як мудрого старого вчителя, і як цілком натурального неквапливого ведмедя. У цьому все чарівність стилю Кіплінга - незважаючи на явну казковість ситуацій, джунглі і їх мешканці здаються читачеві природними і справжніми. Неабиякою мірою цьому сприяє і те, що за винятком говорять тварин в книзі практично немає чудес, а віра в них навіть висміюється.

Яка ж доля правди і фантазії в казках «Книги Джунглів»? Кого і що мав на увазі Кіплінг у своїх персонажах? Про це я напишу в наступній частині статті.